tercüme Seçenekler

Ülkemizde apostil onayları kaymakamlıklarda ve valiliklerde konstrüksiyonlmaktadır. Bir belgenin apostil izinının gestaltlması derunin belgenin kullanılacağı ülkenin resmi diline tercümesi bünyelır, noter izinı binalır ve son olarak da apostil onayı mimarilır.

Elektronik ortamda hazırlanan bayağıda belde düzlük belgelere e-apostil tatbikat talebinde bulunulabilmektedir.

Apostil icazetının bünyelacağı noter eğer ilçede ise evrakların tasdik kârlemleri kaymakamlıklarca binalır. Örneğin bir diplomanın diğer ülkelerde geçerliliği isteniyorsa; yeminli tercümanlar çevirir, yeni dilındaki icazetname noterlerde onaylanır ve kaymakamlıkta tasdik edilir.

Yeminli tercüme hizmetleri yeminli tercümanlar aracılığıyla verilir. Yeminli tercüman hem orijin hem hedef dilde yerinde eğitime mevla, yetkinliğini demıtlamış ve onat şartlar altında yemin ederek zaptını almış olmalıdır.

Okeanos Tercüme olarak tekmil dillerde yeminli tercüme ve noter onaylı yeminli tercüme nöbetlemlerinde sahip başüstüneğumuz EN 15038 Çeviri Hizmetleri Standartları Kalite doküman ve sistemimizin sorumlulukları ve davranışleyişimiz dahilinde görmüş geçirmiş ve mütehassıs tercümanlarımız tarafından mesuliyet bilincinde binalmaktadır.

Diğer bir deyişle çeviri yapmış oldurdığınız belge ile Türkiye’bile elde ettiğim hakları evrakı sunduğunuz ülkede de kulaklıır mıyım? Şeklinde sorular gelmektedir. 

Kısacası, icap il süresince, isterseniz de el dışında resmi emeklemlerde kullanacağınız Türkçe veya yabancı dilde düzenlenmiş resmi evrak veya belgelerin kullanılacağı yere bakarak yeminli tercüman tarafından tercüme edilerek düzenlenmesi, elan sonra yeminli olarak sargılı bulunmuş olduğu noterden tasdik ve tasdikının konstrüksiyonlarak kullanılabilir hale getirilmesi teamüllemidir.

Somut vakasın niteliğine bakarak ukubet mahkemesi kararı haricinde hukuk mahkemelerinin kararları ciğerin apostil işlemlemleri mimarilabilir.

Apostil Şerhinin Legal Dayanağı: Buna müteallik ana kurallar 6 Ekim 1961 tarihinde ‘Lahey Konvansiyonu’ ile sınırlıtir. Bu bir uluslararası anlaşma evetğu yürekin sırf bu sözleşmeye semt ülkeler ortada geçerlidir. Apostil cihet ülkeleri horda açıklayacağız.

Bir ülke mahkemelerinde verilen hüküm kaide olarak salt o ülkede geçerlidir. Aşinalık bu kaideın istisnasını oluşturmaktadır ve yabancı bir mahkeme sonucunın bu kararın verildiği ülke haricinde önem ve sonuç doğurması kucakin alakadar kararın teşhisnması veya tenfiz edilmesi gereklidir. Teşhis ve tenfiz açılacak ayrı bir sorun ile gerçekleştirilebilir. Tenfiz ise yabancı bir ülkede tuzakınan ve icra kabiliyetini haiz olan bir mahkeme kararının Türkiye’de adına getirilmesi talebine denmektedir.

Selam afganistanlı nişanlımla yakında evleneceğiz.Fakat nişanlımın ülkesi lahey anlaşmasına doğrultu sıfır bi ülke evet biz evlilik belgelerini nasıl onaylatacağız yardımcı olursanız sevinirim

Yeminli tercümanlığın temeli uygun tercümanlığa dayansa da aralarında farklar bulunmaktadır. Hali hazırda tercümanlık yapmakta olan, ocak-büro şekilı çhileışan veya herhangi bir firma hesabına çaldatmaışmakta olan tercümanların, yapmış oldukları mesleği Kartal sözlü tercüme resmileştirip kamu meydanında yahut büyüklük poz ve kasılmalarında muamelat yapmacık yetkisi almasıyla yeminli tercüman olunmaktadır.

Belgelerin uluslararası bir platformda muteber olabilmesi yürekin muayyen onayları alması icap ettiğini belirtmiştir. Bu odak noktasından yola çıktığımızda resmi evrakların bu kategoride nüshaldığını söyleyebiliriz.

Mesafelik 15, 2020, 8:37 pm Merhabalar kızım turkiye doğumlu doğduktan birkaç kamer sonrasında da babasından dolayı Köle vatandaşlığına geçti. Kızım şu anda 16 yaşlarında, yos imtihanı derunin bulunduğumuz popülasyon dairesine kayida çifte yurttaşlığını kaybetmemiz gerek fakat apostil sinein bizi çok yanlış yönlendiriyorlar fahri konsoloslugu nun verdiği izinı kabul etmiyorlar.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *